正文 续发评论一 一部杰出的作品(2)
刘礼靖望着这个头上挨了几棒的鲜血淋漓的女人,他叹了口气,对这女人说道:“赖三嫂,那你就先进这草袋里来吧,我把你的丫头,和你装在一个草袋里。”……刘礼靖在草袋口栓石头时,听见母亲对她的丫头说:“丫头乖乖,丫头乖乖,丫头和娘上路去了,上路去了……”伴随着“扑咚”的一声,小丫头也“哇”的一声,两母女就沉入洪湖中去了……刘礼靖的心像刀扎一样的难受!他望着黑沉沉的夜空,发自良心的向天呼唤着:“老天呵,这是‘革’的啥子卵‘命’呵!”看到这里,令人潸然泪下……刘礼靖就是在这样的惨裂环境中弑父杀兄,从这里背叛了革命的。
Liu cast a glance at the women whose head had been given heavy blows and was still bleeding, heaved a sigh, and replied, “Madame Lai San, please enter the straw bag first, and I’ll tie you and your daughter in the same bag。” While tying the straw bag with stones, Liu heard the mother speaking to the daughter, “Dear baby, be cute, and go with me。 Here we go!” The bag with them inside plumped into the lake。 He felt his heart being stabbed by a knife。 Staring at the dark sky, he cried out his conscience, “Damn, what a revolution it is! What a fucking revolution!” The readers cannot help shedding their pitiful tears at this point。 It is for such an experience that Liu killed his father and elder brother and betrayed the revolution。
另外,对于宗教,解放初期贵州施行的极左路线,也采取极端的做法。 张宗铭 先生的三部系列长篇小说,也可以说是中国第一部对宗教政策进行反思的作品。第一部《女人、土匪、东洋狗》里,起义将领张云轩的妻子唐维绮,是一个虔诚的基督徒,她执着、本分、美丽、善良,清查教会问题的公安干部就是容不得她,天天喊去交代问题……她想:我有什么问题呢?有什么问题交代不清呢?后来实在忍受不下去了,她拒绝再到公安机关去交代问题!最后的死,也完全是被逼迫的。
As for religion, the then extreme leftists showed much apathy。 Mr。 Zongming Zhang’s novels give a re-assessment to the then religious policies。 In Women, Bandits and the Japanese Dog, Tang Weiqi, the wife of the uprising general Mr。 Zhang Yunxuan, was a devout Christian。 She was kind, honest and helpful as well as beautiful。 However, the public security workers just found fault with her and forced her to confess her crime again and again。 She wondered what wrong she had done。 She could not stand the torture and refused to go to the public security office for confession。 Her death was a product of the then religious policies。
第二部《裸拜—传教士和他的女儿》写的更好。我很喜欢《裸拜—传教士和他的女儿》。它写英国传教士亨利去到双溪坪,双溪坪写的很美,那是一个淳朴的自然村寨,位于贵州、云南、广西三省交界处。对那里的民风、民情、民俗以及那里的自然风光写的十分出色,美极了。亨利和那里的百姓非常融洽,在那里娶妻生子,已经扎根在那里。可是解放后就是容不得他,非要驱逐他出境……我看到这里,心情很压抑,为什么我们对这样一个诚实,善良的英国传教士,我们也容不得呢!
The novel of The Missionary and his Daughter is a good work as well。 It tells about Henry, a British missionary, who came to Shuangxiping, a beautiful village on the border of Guizhou, Yunnan and Guangxi。 The customs and landscape there were so attractive that Henry liked the village, villagers and life very much。 He got married and had a daughter there。 Nevertheless, after liberation he had to leave the village and China。 I am sorry for this situation。 Why couldn’t such an honest and kind British be allowed to live in that village?
第三部〈孤儿与革命家〉,写极左的路线一直延续到“文化大革命运动”,给国家和人民造成极大的损失。写1957年的“反右斗争”,“诱敌深入”,“引蛇出洞”……将一批批热血的党员、民主人士、机关干部、院校师生……划成了“右派分子”,当成了共和国的敌人。1958年大跃进,虚报、浮夸……作家用墨不多,但都写的淋漓尽致。小说中有一句话:过去说是自然灾害,其实完全是人为的灾害,庄稼烂在地里不敢去收,后来搞成大饥饿。小说写的怵目惊心。
In The Orphan and the Revolutionary the extreme leftist movement was described。 In 1957 the Anti-rightist Struggle, the Trick to the Enemy and the Dig-out of the Enemy resulted in the wronging of a number of righteous Communists, democratic people, officials, and college faculty and students。 They were stigmatized as the rightists and treated as the enemies of the republic。 In 1958 the Leap-forward Movement, Fictitious Report and Boast occurred。 The author gives limited space to these events, which are, however, well depicted。 As the novel mentions, the past is more a human disaster than a natural one。 The crops in the fields were not harvested for sake of fear, which resulted in a famine。 The events are indeed shocking。
本书被称为“中国第一部換位思考的作品”、“烛照历史的一部好书”、“一部杰出的作品”(评论后发)。过去的许多不公正的事实,即使现在也是海峡两岸难达共识、大量华人移居海外的原因,也是中国改革开放亟待待改革的民主大事!欲知众主人公后事,请看长篇《双溪坪的和谐》、《那些年我们滿怀期盼》!
Liu cast a glance at the women whose head had been given heavy blows and was still bleeding, heaved a sigh, and replied, “Madame Lai San, please enter the straw bag first, and I’ll tie you and your daughter in the same bag。” While tying the straw bag with stones, Liu heard the mother speaking to the daughter, “Dear baby, be cute, and go with me。 Here we go!” The bag with them inside plumped into the lake。 He felt his heart being stabbed by a knife。 Staring at the dark sky, he cried out his conscience, “Damn, what a revolution it is! What a fucking revolution!” The readers cannot help shedding their pitiful tears at this point。 It is for such an experience that Liu killed his father and elder brother and betrayed the revolution。
另外,对于宗教,解放初期贵州施行的极左路线,也采取极端的做法。 张宗铭 先生的三部系列长篇小说,也可以说是中国第一部对宗教政策进行反思的作品。第一部《女人、土匪、东洋狗》里,起义将领张云轩的妻子唐维绮,是一个虔诚的基督徒,她执着、本分、美丽、善良,清查教会问题的公安干部就是容不得她,天天喊去交代问题……她想:我有什么问题呢?有什么问题交代不清呢?后来实在忍受不下去了,她拒绝再到公安机关去交代问题!最后的死,也完全是被逼迫的。
As for religion, the then extreme leftists showed much apathy。 Mr。 Zongming Zhang’s novels give a re-assessment to the then religious policies。 In Women, Bandits and the Japanese Dog, Tang Weiqi, the wife of the uprising general Mr。 Zhang Yunxuan, was a devout Christian。 She was kind, honest and helpful as well as beautiful。 However, the public security workers just found fault with her and forced her to confess her crime again and again。 She wondered what wrong she had done。 She could not stand the torture and refused to go to the public security office for confession。 Her death was a product of the then religious policies。
第二部《裸拜—传教士和他的女儿》写的更好。我很喜欢《裸拜—传教士和他的女儿》。它写英国传教士亨利去到双溪坪,双溪坪写的很美,那是一个淳朴的自然村寨,位于贵州、云南、广西三省交界处。对那里的民风、民情、民俗以及那里的自然风光写的十分出色,美极了。亨利和那里的百姓非常融洽,在那里娶妻生子,已经扎根在那里。可是解放后就是容不得他,非要驱逐他出境……我看到这里,心情很压抑,为什么我们对这样一个诚实,善良的英国传教士,我们也容不得呢!
The novel of The Missionary and his Daughter is a good work as well。 It tells about Henry, a British missionary, who came to Shuangxiping, a beautiful village on the border of Guizhou, Yunnan and Guangxi。 The customs and landscape there were so attractive that Henry liked the village, villagers and life very much。 He got married and had a daughter there。 Nevertheless, after liberation he had to leave the village and China。 I am sorry for this situation。 Why couldn’t such an honest and kind British be allowed to live in that village?
第三部〈孤儿与革命家〉,写极左的路线一直延续到“文化大革命运动”,给国家和人民造成极大的损失。写1957年的“反右斗争”,“诱敌深入”,“引蛇出洞”……将一批批热血的党员、民主人士、机关干部、院校师生……划成了“右派分子”,当成了共和国的敌人。1958年大跃进,虚报、浮夸……作家用墨不多,但都写的淋漓尽致。小说中有一句话:过去说是自然灾害,其实完全是人为的灾害,庄稼烂在地里不敢去收,后来搞成大饥饿。小说写的怵目惊心。
In The Orphan and the Revolutionary the extreme leftist movement was described。 In 1957 the Anti-rightist Struggle, the Trick to the Enemy and the Dig-out of the Enemy resulted in the wronging of a number of righteous Communists, democratic people, officials, and college faculty and students。 They were stigmatized as the rightists and treated as the enemies of the republic。 In 1958 the Leap-forward Movement, Fictitious Report and Boast occurred。 The author gives limited space to these events, which are, however, well depicted。 As the novel mentions, the past is more a human disaster than a natural one。 The crops in the fields were not harvested for sake of fear, which resulted in a famine。 The events are indeed shocking。
本书被称为“中国第一部換位思考的作品”、“烛照历史的一部好书”、“一部杰出的作品”(评论后发)。过去的许多不公正的事实,即使现在也是海峡两岸难达共识、大量华人移居海外的原因,也是中国改革开放亟待待改革的民主大事!欲知众主人公后事,请看长篇《双溪坪的和谐》、《那些年我们滿怀期盼》!