第24章
鲁维奥·阿尔扎诺惊恐地看着露西娅消失在急流之中,被冲向下游。顷刻间他转过身来沿河岸奔跑起来,跳过木桩和树丛。在河的第一个弯道,他看到露西娅的身体向他冲了过来。他跳下水,一边拚命朝她游去,一边和急流搏斗。几乎不可能了。他感到自己被水推走。露西娅离他只有十码远,但仿佛有几英里远。最后他使出力气,一把抓住她的胳膊,他的手指差一点滑走。他死死地抱住她,挣扎着朝岸边的安全地带游去。
当鲁维奥到达岸边时,他将露西娅拖到草地上,自己躺在那里,喘着粗气。她失去了知觉,没有了呼吸。鲁维奥将她面朝天翻过身来,骑在她肚子上,给她的肺部施加压力。一分钟、两分钟过去了,他正感到绝望,一股水从她的嘴里流出,她呻吟起来。鲁维奥连忙祈祷感谢上帝。
他继续施加压力,劲越使越轻,直到她的心跳稳定下来。她打着寒战,鲁维奥赶忙向一堆树枝跑去,扯下一把树叶。他拿着树叶走到她跟前,为她擦干身子。他也全身是水,感觉很冷,衣服全湿透了,不过他毫不在意。他刚才感到惊恐万状,以为露西娅会死。这时,当他用下树叶温柔地擦着她裸着的身体时,他开始胡思乱想起来。
她的身体就像圣母一样。原谅我,主呀,她属于你,我不能有这种邪念……
由于有人在轻轻地擦拭她的身体,露西娅渐渐苏醒过来。她和伊沃一道躺在沙滩上,他的舌头在慢慢移到身子下面。啊,对了,她这么想,啊,对了。别停呀,亲爱的。她甚至还没有睁开眼睛就兴奋起来。
露西娅落水的时候,她首先想到的就是她要死了。但是,她还活着,这时看着上面救了她性命的那个男人,她想都没想,就伸出双臂,将鲁维奥拖到她身边。他脸上顿时泛起吃惊的神色。
“修女——”他抗议着说,“我们不能——”
“嘘!”
她的嘴唇压在了他的嘴唇上,给他一种坚定、饥渴、强烈的要求之感。她的舌头在他嘴里搜寻。鲁维奥无法抗拒。
“快,”露西娅在耳语,“快呀!”
她看着鲁维奥紧张地脱下湿衣服。他值得奖励,她心想,我也值得。
当鲁维奥迟疑地移近她时,他说:“修女——我们不应该——”
露西娅没有交谈的兴趣。在感到他的身体在一种无时间限制、无意识的仪式之中与她的身体融为一体时,她完全陶醉在传遍全身的快感之中。这比一切都甜蜜,因为她九死一生哪。
令人吃惊的是,鲁维奥是个不错的情人,既温柔又坚定。他有一种使露西娅大为吃惊的弱点。他眼里有一种温柔之情,使她突然觉得喉咙被哽住了。
我希望这个大傻瓜别爱上我了。他总是想讨好我。有多久没有男人想讨好我了呢?露西娅心里想。她想起了她父亲,接着她又想她父亲是否会喜欢鲁维奥·阿尔扎诺。我一定是疯了。这个人是个农民。我是露西娅·卡尔米内啊,安杰洛·卡尔米内的女儿。鲁维奥的生活与我的生活毫不相干。我们因一个愚蠢事件凑到了一起。这是命中注定的。
鲁维奥紧紧地抱着她,一遍又一遍地说:“露西娅。我的露西娅。”
他眼中的闪光告诉她,他陶醉在极度的快乐之中。他多么可爱啊,她想。接着她又想:我这是怎么啦?我为什么像这样来想他呢?我正在躲避警察的追捕呀——她突然想起了金十字架,喘着粗气。噢,我的天哪!我一刻也不能忘了它,怎么能忘了呢?
她迅速坐起身来。“鲁维奥,我在那后面的岸边放——放了一个包袱。请你为我拿过来,好吗?还有我的衣服?”
“当然可以。我立刻就回来。”
露西娅心急如焚,唯恐十字架会出什么问题。要是它不见了怎么办呢?要是有人走过,捡走了怎么办呢?
露西娅看到鲁维奥腋下夹着那个帆布包着的十字架回来,才如释重负。我再也不让它离开我的视线了,她心里想。“谢谢。”她对鲁维奥说。
鲁维奥将衣服递给她。她抬头看了看她,温柔地说:“我不想马上就穿。”
太阳照在露西娅裸着的皮肤上,她感到懒洋洋的、暖暖的,躺在鲁维奥的怀抱里让她感到极其舒服,仿佛他们俩发现了一块宁静的绿洲。令他们逃亡的危险似乎被甩在了几千年之后。
“跟我说说你的农场吧。”露西娅懒洋洋地说。
他显出了兴致,他的话里有一种自豪之感。“那是彼尔堡附近一个小村子外面的一个小农场。世世代代都属于我家。”
“情况怎么样呢?”
他的表情暗淡下来。“因为我是巴斯克人,马德里政府罚我额外交纳税金。我拒绝了,他们就没收了农场。那正是我遇到海梅·米罗的时候。我为了正义和他一起跟政府作斗争。我有母亲和两个妹妹,总有一天我们会收回农场,我会返回家园重新经营农场的。”
露西娅想起她的父亲和两个哥哥被终身监禁。“你与你的家人关系亲密吗?”
鲁维奥欢快地笑了起来。“那当然喽。家人是我们首要的爱,不是吗?”
是的,露西娅想,但是我永远也见不到我的家人了。
“跟我说说你的家人吧,露西娅。”他说,“你到修道院之前,和他们关系亲密吗?”
谈话带来了危险。我怎么跟他说呢?我父亲是个黑手党成员。他和我的两个哥哥因谋杀罪被监禁。“是的——我们很亲密。”
“你父亲是干什么的?”
“他——他是个商人。”
“你有兄弟姊妹吗?”
“我有两个哥哥。他们帮父亲做事。”
“露西娅,你为什么进修道院呢?”
因为我谋杀了两个男人,警察在追捕我。我得停止这次交谈了,露西娅心想。她大声说:“我必须逃走。”这与事实够接近了吧。
“你觉得这个世界让你无法忍受,是吗?”
“差不多。”
“我没有权利这么说,露西娅,但是我爱上你了。”
“鲁维奥——”
“我要娶你。我这一生中,还从未对任何女人这么说过呢。”
他身上有种令人感动的、诚实的东西。他不知怎样耍花招,她想,我得留神,不要伤害他。但是叫安杰洛·卡尔米内的女儿作一个农民的妻子,实在难以想象!露西娅几乎笑出声来。
鲁维奥误解了她脸上的笑容。“我不会永远躲躲闪闪地过日子。政府将被迫跟我们讲和。然后我就回到我的农场。亲爱的——我这辈子一定使你幸福。我们会有许多孩子,女孩儿都长得像你一样……”
我不能让他继续这样下去了,露西娅心里作出了决定,我现在就应当制止他。但是,不知为什么,她无法这么做。她听着鲁维奥描绘他们一起生活的罗曼蒂克的画面,觉得自己几乎愿意这种事情能够发生。她已经厌倦了逃亡。能够找到一个安全的避难所,由爱她的人照料,那该多好呀。我一定是疯啦。
“我们现在别谈这个了,”露西娅说,“我们该走了。”
他们向东北方前进,顺着杜罗河弯弯曲曲的河岸行走,一路上有多山的农村和茂盛的绿色树木。他们在维拉尔巴德杜埃罗这个风景如画的村子停下来,买了面包、奶酪和葡萄酒,在一块草地上吃了一顿田园诗般的野餐。
露西娅在鲁维奥身边感到很满足。他身上有一种无声的力量,仿佛给了她力量。他不是我需要的男人,但是他将会使某个走运的女人非常幸福的,她心想。
他们吃完以后,鲁维奥说:“下个城就是杜罗河畔阿兰达了。那是个很大的城市。”鲁维奥·阿尔扎诺和他的农场只是一个梦;逃往瑞士才是现实。露西娅清楚这将给他带来极大的伤害。她不忍看他的眼睛,这时她说:“鲁维奥——我想咱们进城去吧。”
他皱起眉头。“那可危险哪,亲爱的。士兵——”
“他们不会在那儿找我们的。”她迅速想了想,“除此之外,我——我得换身新衣服了。我们不能老穿着这身衣服走路。”
进城的想法使鲁维奥感到不安,但他只说了一句:“如果你想去,就去吧。”
远处,杜罗河畔阿兰达的城墙和建筑物在他们面前隐约可见,仿佛泥土堆成的人造山。
鲁维奥又试了一次。“露西娅——你肯定你要进城吗?”
“是的。我一定要去。”
他俩过了通往主要街道——卡斯迪拉大道——的长桥之后,朝市中心走去。他们经过一个糖果厂、几家教堂和禽类店,空气中充满着各种气味。商店和公寓的建筑排列在大道两旁。他们慢慢走着,留神不让别人注意他们。最后,露西娅感到欣喜起来,她找到了要找的地方——一块招牌上写着:当铺①。她没有吭声。
①原文为西班牙语,并用英语解释。
他们来到乡村广场,这里有商店、市场、酒吧。他们经过一家酒吧,里面有一张很长的柜台、几张餐桌、一台自动电唱机。橡树条做的天花板上挂着火腿和一串串大蒜头。
露西碰见时机到了。“我渴了,鲁维奥,”她说,“我们进去喝点行吗?”
“当然可以。”
他挽着她的手臂,领她走进去。
柜台前围着五六个人。鲁维奥和露西娅在一个角落的桌旁坐下。
“想要什么,亲爱的?”
“给我要杯酒。我马上就回来。我得去办一件事。”
她站起身来,走到街上。鲁维奥一人留下,眼瞪瞪地看着她,感到纳闷。
在酒吧外面,露西娅转身连忙赶到当铺,手里紧紧抓住那个帆布包。穿过街,她看到一扇门上有一块黑色招牌,上面用白字写着:警察局②。她盯着看了一会,心里怦怦直跳,然后她绕过去,走进当铺。
②原文为西班牙语。
一个大脑袋、满脸皱纹的男人站在柜台后面,几乎看不见。
“你好,小姐。”③
③原文为西班牙语。
“你好,先生④。我有件东西想卖掉。”她很紧张,不得不将双膝靠在一起,以免发抖。
④原文为西班牙语。
“什么东西?”
露西娅打开帆布包,把金十字架拿了出来。“你对这个有——有兴趣吗?”
当铺老板把十字架拿在手上,露西娅看到他眼中在闪光。
“能问你从哪儿得到的吗?”
“我刚去世的叔父留给我的。”她嗓子干得厉害,几乎说不出话来。
老板拈了拈十字架,将它慢慢翻过来。“你要多少钱呢?”
她的梦成为现实了。“我要25万比塞塔。”
他皱起眉头,摇了摇头。“不。只值10万比塞塔。”
“那我不如先卖我的身哩。”
“我可以加价到15万比塞塔。”
“我不如把它化了,让金子流到街上去。”
“20万比塞塔。这是我的最后出价了。”
露西娅从他手中拿过十字架。“你把我赚得够苦的,不过我还是卖了。”
她在他脸上看到了激动之情。“好吧,小姐。①”他伸手去拿十字架。
①原文为西班牙语。
露西娅把手缩了回来。“有个条件。”
“什么条件呢,小姐?”
“我的护照给人偷了。我要个新的,好出国看望我生病的婶婶。”
这时他仔细地打量着她,他的眼睛很机灵。他点点头。“我明白了。”
“如果你能帮我解决这个问题,十字架就是你的啦。”
他叹了一口气。“护照是不容易弄到手的,小姐。当局卡得很严哪。”
露西娅看着他,一句话没说。
“我不知道怎么帮你的忙。”
“那就谢谢你了,先生。”说着,她向门口走去。
她还没到门口,他赶紧说:“等一会。②”
②原文为西班牙语。
露西娅停住脚步。
“我突然想起一件事。我有个表弟,他有时候处理这一类事情。他是我的远房表弟,你明白吧。”
“我明白。”
“我可以跟他说说。你什么时候需要护照呢?”
“今天。”
那个大脑袋慢慢地点了点头。“如果这些事办成了,我们就做这笔交易吗?”
“只要我拿到了护照。”
“同意了。8点以后再来吧,我表弟会到这儿来的。他可以想办法带上必要的照片,插进护照里。”
这时露西娅的心怦怦直跳。“谢谢,先生。”
“你愿意将十字架放在这里保管吗?”
“我拿着更安全。”
“那就8点钟吧。再见①。”
①原文为西班牙语。
她离开了当铺。出了门,她小心谨慎地避开警察局,回到酒吧,鲁维奥在那儿等着她。她放慢脚步。她终于成功了。有了用十字架换来的钱,她就能去瑞士,这样就获得自由了。她本应当快乐的,但相反她感到一种莫名其妙的沮丧。
我这是怎么啦?我就要逃脱困境了。鲁维奥很快就会忘了我的。他会再找一个女人的。
接着,她想起了他说话时眼中的那种神情。我要娶你,我这一生中,还从未对任何女人这么说过呢。
这该死的男人,她想,不过,他并非我的障碍。</p>
当鲁维奥到达岸边时,他将露西娅拖到草地上,自己躺在那里,喘着粗气。她失去了知觉,没有了呼吸。鲁维奥将她面朝天翻过身来,骑在她肚子上,给她的肺部施加压力。一分钟、两分钟过去了,他正感到绝望,一股水从她的嘴里流出,她呻吟起来。鲁维奥连忙祈祷感谢上帝。
他继续施加压力,劲越使越轻,直到她的心跳稳定下来。她打着寒战,鲁维奥赶忙向一堆树枝跑去,扯下一把树叶。他拿着树叶走到她跟前,为她擦干身子。他也全身是水,感觉很冷,衣服全湿透了,不过他毫不在意。他刚才感到惊恐万状,以为露西娅会死。这时,当他用下树叶温柔地擦着她裸着的身体时,他开始胡思乱想起来。
她的身体就像圣母一样。原谅我,主呀,她属于你,我不能有这种邪念……
由于有人在轻轻地擦拭她的身体,露西娅渐渐苏醒过来。她和伊沃一道躺在沙滩上,他的舌头在慢慢移到身子下面。啊,对了,她这么想,啊,对了。别停呀,亲爱的。她甚至还没有睁开眼睛就兴奋起来。
露西娅落水的时候,她首先想到的就是她要死了。但是,她还活着,这时看着上面救了她性命的那个男人,她想都没想,就伸出双臂,将鲁维奥拖到她身边。他脸上顿时泛起吃惊的神色。
“修女——”他抗议着说,“我们不能——”
“嘘!”
她的嘴唇压在了他的嘴唇上,给他一种坚定、饥渴、强烈的要求之感。她的舌头在他嘴里搜寻。鲁维奥无法抗拒。
“快,”露西娅在耳语,“快呀!”
她看着鲁维奥紧张地脱下湿衣服。他值得奖励,她心想,我也值得。
当鲁维奥迟疑地移近她时,他说:“修女——我们不应该——”
露西娅没有交谈的兴趣。在感到他的身体在一种无时间限制、无意识的仪式之中与她的身体融为一体时,她完全陶醉在传遍全身的快感之中。这比一切都甜蜜,因为她九死一生哪。
令人吃惊的是,鲁维奥是个不错的情人,既温柔又坚定。他有一种使露西娅大为吃惊的弱点。他眼里有一种温柔之情,使她突然觉得喉咙被哽住了。
我希望这个大傻瓜别爱上我了。他总是想讨好我。有多久没有男人想讨好我了呢?露西娅心里想。她想起了她父亲,接着她又想她父亲是否会喜欢鲁维奥·阿尔扎诺。我一定是疯了。这个人是个农民。我是露西娅·卡尔米内啊,安杰洛·卡尔米内的女儿。鲁维奥的生活与我的生活毫不相干。我们因一个愚蠢事件凑到了一起。这是命中注定的。
鲁维奥紧紧地抱着她,一遍又一遍地说:“露西娅。我的露西娅。”
他眼中的闪光告诉她,他陶醉在极度的快乐之中。他多么可爱啊,她想。接着她又想:我这是怎么啦?我为什么像这样来想他呢?我正在躲避警察的追捕呀——她突然想起了金十字架,喘着粗气。噢,我的天哪!我一刻也不能忘了它,怎么能忘了呢?
她迅速坐起身来。“鲁维奥,我在那后面的岸边放——放了一个包袱。请你为我拿过来,好吗?还有我的衣服?”
“当然可以。我立刻就回来。”
露西娅心急如焚,唯恐十字架会出什么问题。要是它不见了怎么办呢?要是有人走过,捡走了怎么办呢?
露西娅看到鲁维奥腋下夹着那个帆布包着的十字架回来,才如释重负。我再也不让它离开我的视线了,她心里想。“谢谢。”她对鲁维奥说。
鲁维奥将衣服递给她。她抬头看了看她,温柔地说:“我不想马上就穿。”
太阳照在露西娅裸着的皮肤上,她感到懒洋洋的、暖暖的,躺在鲁维奥的怀抱里让她感到极其舒服,仿佛他们俩发现了一块宁静的绿洲。令他们逃亡的危险似乎被甩在了几千年之后。
“跟我说说你的农场吧。”露西娅懒洋洋地说。
他显出了兴致,他的话里有一种自豪之感。“那是彼尔堡附近一个小村子外面的一个小农场。世世代代都属于我家。”
“情况怎么样呢?”
他的表情暗淡下来。“因为我是巴斯克人,马德里政府罚我额外交纳税金。我拒绝了,他们就没收了农场。那正是我遇到海梅·米罗的时候。我为了正义和他一起跟政府作斗争。我有母亲和两个妹妹,总有一天我们会收回农场,我会返回家园重新经营农场的。”
露西娅想起她的父亲和两个哥哥被终身监禁。“你与你的家人关系亲密吗?”
鲁维奥欢快地笑了起来。“那当然喽。家人是我们首要的爱,不是吗?”
是的,露西娅想,但是我永远也见不到我的家人了。
“跟我说说你的家人吧,露西娅。”他说,“你到修道院之前,和他们关系亲密吗?”
谈话带来了危险。我怎么跟他说呢?我父亲是个黑手党成员。他和我的两个哥哥因谋杀罪被监禁。“是的——我们很亲密。”
“你父亲是干什么的?”
“他——他是个商人。”
“你有兄弟姊妹吗?”
“我有两个哥哥。他们帮父亲做事。”
“露西娅,你为什么进修道院呢?”
因为我谋杀了两个男人,警察在追捕我。我得停止这次交谈了,露西娅心想。她大声说:“我必须逃走。”这与事实够接近了吧。
“你觉得这个世界让你无法忍受,是吗?”
“差不多。”
“我没有权利这么说,露西娅,但是我爱上你了。”
“鲁维奥——”
“我要娶你。我这一生中,还从未对任何女人这么说过呢。”
他身上有种令人感动的、诚实的东西。他不知怎样耍花招,她想,我得留神,不要伤害他。但是叫安杰洛·卡尔米内的女儿作一个农民的妻子,实在难以想象!露西娅几乎笑出声来。
鲁维奥误解了她脸上的笑容。“我不会永远躲躲闪闪地过日子。政府将被迫跟我们讲和。然后我就回到我的农场。亲爱的——我这辈子一定使你幸福。我们会有许多孩子,女孩儿都长得像你一样……”
我不能让他继续这样下去了,露西娅心里作出了决定,我现在就应当制止他。但是,不知为什么,她无法这么做。她听着鲁维奥描绘他们一起生活的罗曼蒂克的画面,觉得自己几乎愿意这种事情能够发生。她已经厌倦了逃亡。能够找到一个安全的避难所,由爱她的人照料,那该多好呀。我一定是疯啦。
“我们现在别谈这个了,”露西娅说,“我们该走了。”
他们向东北方前进,顺着杜罗河弯弯曲曲的河岸行走,一路上有多山的农村和茂盛的绿色树木。他们在维拉尔巴德杜埃罗这个风景如画的村子停下来,买了面包、奶酪和葡萄酒,在一块草地上吃了一顿田园诗般的野餐。
露西娅在鲁维奥身边感到很满足。他身上有一种无声的力量,仿佛给了她力量。他不是我需要的男人,但是他将会使某个走运的女人非常幸福的,她心想。
他们吃完以后,鲁维奥说:“下个城就是杜罗河畔阿兰达了。那是个很大的城市。”鲁维奥·阿尔扎诺和他的农场只是一个梦;逃往瑞士才是现实。露西娅清楚这将给他带来极大的伤害。她不忍看他的眼睛,这时她说:“鲁维奥——我想咱们进城去吧。”
他皱起眉头。“那可危险哪,亲爱的。士兵——”
“他们不会在那儿找我们的。”她迅速想了想,“除此之外,我——我得换身新衣服了。我们不能老穿着这身衣服走路。”
进城的想法使鲁维奥感到不安,但他只说了一句:“如果你想去,就去吧。”
远处,杜罗河畔阿兰达的城墙和建筑物在他们面前隐约可见,仿佛泥土堆成的人造山。
鲁维奥又试了一次。“露西娅——你肯定你要进城吗?”
“是的。我一定要去。”
他俩过了通往主要街道——卡斯迪拉大道——的长桥之后,朝市中心走去。他们经过一个糖果厂、几家教堂和禽类店,空气中充满着各种气味。商店和公寓的建筑排列在大道两旁。他们慢慢走着,留神不让别人注意他们。最后,露西娅感到欣喜起来,她找到了要找的地方——一块招牌上写着:当铺①。她没有吭声。
①原文为西班牙语,并用英语解释。
他们来到乡村广场,这里有商店、市场、酒吧。他们经过一家酒吧,里面有一张很长的柜台、几张餐桌、一台自动电唱机。橡树条做的天花板上挂着火腿和一串串大蒜头。
露西碰见时机到了。“我渴了,鲁维奥,”她说,“我们进去喝点行吗?”
“当然可以。”
他挽着她的手臂,领她走进去。
柜台前围着五六个人。鲁维奥和露西娅在一个角落的桌旁坐下。
“想要什么,亲爱的?”
“给我要杯酒。我马上就回来。我得去办一件事。”
她站起身来,走到街上。鲁维奥一人留下,眼瞪瞪地看着她,感到纳闷。
在酒吧外面,露西娅转身连忙赶到当铺,手里紧紧抓住那个帆布包。穿过街,她看到一扇门上有一块黑色招牌,上面用白字写着:警察局②。她盯着看了一会,心里怦怦直跳,然后她绕过去,走进当铺。
②原文为西班牙语。
一个大脑袋、满脸皱纹的男人站在柜台后面,几乎看不见。
“你好,小姐。”③
③原文为西班牙语。
“你好,先生④。我有件东西想卖掉。”她很紧张,不得不将双膝靠在一起,以免发抖。
④原文为西班牙语。
“什么东西?”
露西娅打开帆布包,把金十字架拿了出来。“你对这个有——有兴趣吗?”
当铺老板把十字架拿在手上,露西娅看到他眼中在闪光。
“能问你从哪儿得到的吗?”
“我刚去世的叔父留给我的。”她嗓子干得厉害,几乎说不出话来。
老板拈了拈十字架,将它慢慢翻过来。“你要多少钱呢?”
她的梦成为现实了。“我要25万比塞塔。”
他皱起眉头,摇了摇头。“不。只值10万比塞塔。”
“那我不如先卖我的身哩。”
“我可以加价到15万比塞塔。”
“我不如把它化了,让金子流到街上去。”
“20万比塞塔。这是我的最后出价了。”
露西娅从他手中拿过十字架。“你把我赚得够苦的,不过我还是卖了。”
她在他脸上看到了激动之情。“好吧,小姐。①”他伸手去拿十字架。
①原文为西班牙语。
露西娅把手缩了回来。“有个条件。”
“什么条件呢,小姐?”
“我的护照给人偷了。我要个新的,好出国看望我生病的婶婶。”
这时他仔细地打量着她,他的眼睛很机灵。他点点头。“我明白了。”
“如果你能帮我解决这个问题,十字架就是你的啦。”
他叹了一口气。“护照是不容易弄到手的,小姐。当局卡得很严哪。”
露西娅看着他,一句话没说。
“我不知道怎么帮你的忙。”
“那就谢谢你了,先生。”说着,她向门口走去。
她还没到门口,他赶紧说:“等一会。②”
②原文为西班牙语。
露西娅停住脚步。
“我突然想起一件事。我有个表弟,他有时候处理这一类事情。他是我的远房表弟,你明白吧。”
“我明白。”
“我可以跟他说说。你什么时候需要护照呢?”
“今天。”
那个大脑袋慢慢地点了点头。“如果这些事办成了,我们就做这笔交易吗?”
“只要我拿到了护照。”
“同意了。8点以后再来吧,我表弟会到这儿来的。他可以想办法带上必要的照片,插进护照里。”
这时露西娅的心怦怦直跳。“谢谢,先生。”
“你愿意将十字架放在这里保管吗?”
“我拿着更安全。”
“那就8点钟吧。再见①。”
①原文为西班牙语。
她离开了当铺。出了门,她小心谨慎地避开警察局,回到酒吧,鲁维奥在那儿等着她。她放慢脚步。她终于成功了。有了用十字架换来的钱,她就能去瑞士,这样就获得自由了。她本应当快乐的,但相反她感到一种莫名其妙的沮丧。
我这是怎么啦?我就要逃脱困境了。鲁维奥很快就会忘了我的。他会再找一个女人的。
接着,她想起了他说话时眼中的那种神情。我要娶你,我这一生中,还从未对任何女人这么说过呢。
这该死的男人,她想,不过,他并非我的障碍。</p>